Log in
updated 10:48 AM UTC, Oct 18, 2018
Ροή ειδήσεων :

Azíz Nesín - Pótïy so namóy dumí

  • Γράφτηκε από 
  • Κατηγορία Habereve
Κύριο Azíz Nesín - Pótïy so namóy dumí

Μετά τη μετάφραση ελληνικής και αγγλικής ποίησης, στα πομάκικα, μετά τη μετάφραση Οδύσσειας και Ιλιάδας, αποφάσισα να ασχοληθώ και με την τουρκική λογοτεχνία επιλέγοντας έναν κατά την άποψη μου σπουδαίο Τούρκο λογοτέχνη, τον Αζίζ Νεσίν. Το έργο του συγκεκριμένου λογοτέχνη που αποφάσισα να μεταφράσω στην γλώσσα μου και στη γλώσσα των προγόνων μου κάθε άλλο παρά τυχαία το επέλεξα.
Το «σώπα, μη μιλάς» είναι και φοβάμαι πως θα είναι για πολλές δεκαετίες ακόμα επίκαιρο. Ακόμα και σήμερα οι κυβερνήσεις μάς προτιμάνε μουγκούς (βλέπε σκοπιανό και την αντιμετώπιση των συλλαλητηρίων) δε θέλουν να μιλάμε γιατί αυτό χαλάει τα σχέδια τους. Ή μήπως αυτό το «σώπα, μη μιλάς» δεν ισχύει ακόμα και σήμερα στην πατρίδα του συγκεκριμένου λογοτέχνη; Να λοιπόν γιατί αποφάσισα να μεταφράσω το συγκεκριμένο κείμενο του Αζιζ Νεσίν στη μητρική μου γλώσσα. Για να φωνάξω με όλη τη δύναμη της φωνής μου ΜΙΛΑ DÚMI KONUŞ SPEAK
Διευκρινίζω πως τη μετάφραση την έκανα βασιζόμενος στην υπάρχουσα ελληνική μετάφραση μιας και ο ίδιος γνωρίζω ελάχιστα τουρκικά. Όσον αφορά το τουρκικό και το αντίστοιχο ελληνικό κείμενο, δεν τα ανεβάζω διότι αυτά εύκολα μπορεί ο καθένας να τα βρει στο διαδίκτυο

 

Ο Αζίζ Νεσίν ήταν Τούρκος σατιρικός συγγραφέας και πολιτικός ακτιβιστής. Ένας από τους πιο γνωστούς λογοτέχνες της Τουρκίας διεθνώς κι ένα από τα πιο φωτεινά μυαλά της γειτονικής χώρας.
Ο ποιητής τίμησε το ποίημά του “Σώπα, μη μιλάς” αφιερώνοντας τη ζωή και το έργο του σε μια ανειρήνευτη σύγκρουση με τις εκάστοτε δικτατορικές εναλλαγές της Τουρκίας και στο τέλος της ζωής του το φανατικό ισλαμισμό. Υπερασπίστηκε πάντα την ελευθερία στην κριτική, αλλά και τη σύνδεση της κριτικής με την πράξη του αγώνα και το αριστερό κίνημα. Η δημοσιογραφική του πορεία, η πολιτική του σάτιρα, τα θεατρικά του έργα και το συνολικό συγγραφικό του έργο αντιμετωπίστηκαν με λογοκρισία, φυλακίσεις, επικήρυξη και απόπειρες δολοφονίας.

 

Azíz Nesín - Pótïy so namóy dumí

Pótïy so namóy dumí, sram ye
Ótkatsïy glasáte, pótïy so
i akú ye dúmenye no gümûsh
patávanyeno ye altón.

Birinjíto dúmï, birinjíto
réchkï zhîte chü agîta bésho déte
Pláchesho, smâshoso, igrásho
víkaho mi : «Pótïy so».
Na mechítete mi skrîho palavínono právo
i víkaho mi «Tébe kaknáti ye? Pótïy so!»


Lûbesho mo zhóto birinjí kópele zagáli
i víkasho mi:
«Pógli, namóy kazavá níkana i pótïy so!».
Ótkatsïy glasáte, namóy dumí i patávïy so.
I inazí darzhásho durgî da stánom na 20 godínï.
Golâmune dúmenyeno, míchkomune patávanyeno.
Glôdasho korf na zhókne póte ye za insána
«Tébe kakná ti ye, víkaho mi,
she si náydesh belôto, da na predúmish, pótïy so».

«Namóy ftïchâ nusáte sâkade,
právi géki so na séshtash i pótïy so».

Azhóniso i stóri dechyá i nauchí gi da so patávot.

Chülâkot mi bésho húbof i rabatlíf
I znásho da so patáva.

Imâsho mayko právo i víkasho mu «pótïy so».

Na zor to godínï komshûyene no zarícheho:
«Namóy so barká, réchi óti si ne vídela níkana i pótïy so».

Mózha sas táh da so na paznávahme húbe allá no namísasho annó «pótïy so»

Pótïy so adínïyen, pótïy so drúgïyen, pótïy so górnine, pótïy so dólnine, pótïy so tselá binána i tsâlo mâstono pri binóno.

Pótïy so zhîne póteve varvôt nagóre I nadól i zhîne póteve varvôt na désne i na lâvo.
Pagólname si azîkase.

Ustá ímame i dúmo némame.
Stórime annó sílogo «pótîy so»,
annó tsâlo kasabó,
annók kuvéte golâma allá nàma.


Mazhîhme mlógo rábatî i fprâhme visótse, dádaho no i predúmiho húbave za námi i síchkono yátse koláy, le sas annó «pótïy so».

Golâma rábata da znosh da so patávash.

Náuchi go dechômne ti, zhanóyne ti i bábi ti i akú usétish óti íshtesh da predúmish, ízmakni si azîkate i stóri go da so patayí.

Ódrezhi go ad korenàne.
Métni go kúchetomne.

Na trâbava ti atkák na znosh da go rábatish práve.
Néma da ímash parátikï sónove, bálno, she znosh kakná právish.

Néma da to ye sram atprésh tvóne dechyá
i she so kurtelísash ad belôno da dúmish
allá da na dúmish
Da víkash «ímate háka, sas vámi som».


Ah kólko ta íshtom da dúmem keratása
i néma da dúmish.
She stánesh insán pres akîla
She so slúnish za dúmenyevo màsto.

Ódrezhíy si azîkate, ódrezhîy go le isegîna.
Néma kakná drúgo da stórish Stáni nám.

Atkák néma da dúmish po húbe da náydesh kuvéte
i da si adrézhash azîkate.

Za da si báre praf za kaknána mîslish
i za zhîne sónove právish
mezhdú plákanye i golâmï glásove
Dórzhom si azîkase óti mi so zglâva ta she dóyde adín sahát
da na mózhom da so dáyendisom
i she so fkîsnom
I she mo ye strah
I she ímom umúta
I faf sâkotro dekakó
she pólnem górloso
sas annó dúmo
sas annók zor glása
Sas annók golâma glása
Zhîyen she mi víka she mi víka
DÚMI

Τελευταία τροποποίηση στιςΠαρασκευή, 21 Σεπτέμβριος 2018 22:43
Περισσότερα σε αυτή την κατηγορία: « HABEREVE